Как я и говорил ранее, для чистоты эксперимента я еще не заглядывал в посты деанона и не знаю авторов. Проверить меня, конечно, некому, но всё же.
Пока не вспыхнул меч
Ну, начнем с того, что я после прочтения первой главы некоторое время раздумывал, стоит ли продолжать не потому, что это было плохо, а потому, что зацепило уже с начала. История интересная, глубокая и, я уверен, зайдет со свистом всем поклонникам пейринга и непростых сюжетов. Перевод тоже не подкачал: он аккуратный, грамотный и "русский". В некоторых местах ушло несколько секунд, чтобы понять, кому из главных героев принадлежит та или иная мысль, - возможно, стоило бы обозначать их шрифтом или кавычками. Но этот недочет слишком мелкий, чтобы портить впечатление от текста. Переводчик проделал отличную работу. К автору была лишь одна претензия: за одну ночь Рей успела влюбиться один раз и прямо таки на всю оставшуюся жизнь. Однако характеры героев и мотивация в целом прописаны хорошо, поэтому эффекта "Эт-чо" (спасибо, дорогие аноны из дежурки, это прекрасно) здесь нет. Ну и шапка оформлена, по-моему, тоже аккуратно и разумно. Вот хотел к концовке привязаться - а нет, не привяжешься. Читать внимательнее надо было. В общем, большое спасибо переводчику!

Дева пустыни, или Повесть о любовном недуге
Подозреваю, что автор тот же, что у стилизации под Бажова. Та же ювелирная работа со стилем - действительно получилось похоже на арабскую сказку, все детали и образы угадываются, а каноны довольно причудливо переплетаются, создавая полную картину. Читал с большим удовольствием вплоть до рейтинговой, собственно, сцены. Вполне допускаю, что здесь однозначного мнения быть не может, но все же: как бы мы ни стилизовали текст, он все равно остается текстом о героях ЗВ. И, пусть и переодетые в другие костюмы, перед глазами у нас стоят именно они. Поэтому "калитка в сад" у Рей - лично для меня, - смотрелась чужеродно и оттого смешно. Сцена описана в традиционной для стиля манере, да - но героям эта манера все же не совсем подходит. Я бы, если честно, заменил сцену секса на подробную боевую, а "в шатре" бы обошелся эвфемизмами и намеками. Чисто на мой вкус - так было бы лучше. Но текст, в любом случае, хорош, в том числе и сюжетом. Он здесь интереснее, чем в стилизации под Бажова - и Сын и Дочь к месту пришлись. Спасибо, автор!
Сильнее, чем узы Силы
Ну... Прон. Просто прон. В целом, к нему и нареканий никаких быть не может, по идее, - но есть. Кто все эти люди, непонятно, просто картонки с лицами. Мотивация благополучно потерялась, оставив на память о себе притягивающий руку к лицу диалог:
— Прогуливаешься, Первый рыцарь? — рявкнула Рей своему противнику. — Назови хоть одну причину, почему мне не стоит прикончить тебя на месте?
— Потому что, — сказал Кайло после холодной, просчитанной паузы. — Потому что, если прикончишь, я не смогу больше тебя трахать.
— Чёрт.
Действительно. Собственно, ну что еще надо для того, чтобы потрахаться в удовольствие. Ну и да, обозначенные в шапке заместительные, куда плохому порно без них. Рыцари, Рены, любовники, и на всех на них одна Рей.
Перевод, в принципе, довольно чистый, но не всегда. Название, например, - зачем создан повтор? В оригинале его не стояло. И мелкие недочеты, которых тоже можно было бы легко избежать:
Рей встала на цыпочки и нащупала крепления маски. Первые несколько раз было сложновато, но потом она научилась снимать её без труда. Маска щёлкнула, зашипела, Рей крепко сжала её пальцами и сняла. Безжизненная маска вызывала в ней отвращение, и всякий раз Рей не отказывала себе в удовольствии её снять.
Переводчик повторил выражение столько раз, что я под впечатлением чуть сам снимать не побежал.
В общем, и оригинал, и перевод абсолютно проходные, ничем не цепляют и даже героев знакомых на подрочить не дают.
Сосуд
Это, как ни странно, не АУ, хотя должно бы. Поскольку автор на протяжении всего текста пытался попасть в характер Хакса, то в вукипедию уже попасть не успел. Нет, Хакс не чувствителен к Силе и не может образовывать с кем-либо узы Силы. А на этом как бы построен основной сюжет. На его связи с Кайло Реном почему-то - и сам фик, собственно, кайлаксный практически полностью - в самом конце мелькает претензия на рейлакс, но Рей здесь - действительно просто сосуд для этих двоих. Что немного странно наблюдать в посвященной рейхаксу команде. Рей - марионетка настолько, насколько возможно, а показанная глазами Хакса, который ей самой практически не интересуется, сочувствия она не вызывает. В общем, по сложившейся печальной традиции, ни уму, ни сердцу. И опять возникло ощущение, что либо история писалась уже под занавес, либо просто у автора не хватило таланта выписать сюжет так, чтобы он был внятен и интересен.
После тишины
С этим текстом было разобраться, пожалуй, сложнее всего - настолько автор причудливо вывернул ДДГ наизнанку. А учитывая, что этот фик заявлялся еще и как тот, к которому было бы интересно прочесть продолжение, разобраться мне очень хотелось.
Разумеется, все написанное далее - лишь мнение, хоть я и пытаюсь его обосновать.
Я долго не мог понять, что же здесь не так. В целом, здесь есть задел на сюжет, есть Рей и Хакс - и даже нет Кайло, который бы пытался отбить того или другого. Более того, Хакс здесь даже некоторое время косит под потерявшего память, что дает ему время спокойно понаблюдать за Рей и самому показаться ей как минимум не инфернальным любителем свиней. Ну и на этом, пожалуй, плюсы заканчиваются.
Во-первых, Рей. Которая с недоверием относилась к людям, не давала себя трогать, была самодостаточным человеком в каноне и т.д. Более того - очень цельной личностью была, со своей Правильной позицией. Что Рей делает здесь: когда на острове находится непонятно с какого перепугу появившийся мужик в одних трусах, она активно помогает учителю его выхаживать - как хороший солдат, не задавая никаких вопросов. Когда Хакс немного приходит в себя - она постоянно таскается за ним, забив на учебу и щедро делясь информацией обо всем на свете:
Они придумали систему: Хакс потихоньку уходил подальше, обычно — к морю, Рей, получив поручение от Люка, догоняла его, и они уходили вдвоем. Рей больше говорила, чем слушала, Хакс ведь по легенде не особенно мог рассказать о себе. Он узнал о том, как она росла на бывшем поле битвы (Республика не лезет на соседние территории, Джакку не обследовалась и не обыскивалась, учесть), как почувствовала Силу в поединке с Реном (какой же идиот, хотя это как раз не новость), как слышит темный зов, но сопротивляется...
И периодически таскает его на себе. Затем Люк просит Хакса перестать общаться с Рей (Люк здесь - дядька умный и просканировал Хакса еще в первый день. А потому он считает, что Рей - внимание, - когда узнает о личности Хакса, может невзначай свалиться на ТС. Потому что Рей же никогда не видела плохих людей и не знает, что они есть.) И что делает Рей? Разумеется, она учителя не слушает - потому что а зачем, когда можно пошляться с неделю знакомым мужиком по пляжу. Ну а узнав таки, кто такой Хакс, она с ходу верит, что и не такое случается. Более того, убеждает Хакса, что он, да и Кайло заодно, люди в общем-то "нормальные, просто очень сильно неправы". Ну и к концу текста она ожидаемо называет все того же две недели знакомого мужика на пятнадцать лет старше "Арми" - потому что как еще могла бы назвать его Рей.
Во-вторых, Хакс. Хакс в фике отчаянно пытается сиять. От изначального "бросьте меня, бегите одни", потому что смерть при исполнении - смерть "хорошая", до конечного "я воевал за Родину". Помните то холодное, сосредоточенное на достижении целей любой ценой, жесткое и в общем-то жестокое нечто из фильма? Вот здесь этого нет. Здесь Хакс - мать Старкиллеру, отец солдатам. Старкиллер же - не просто станция и даже не труд всей жизни, а как минимум рожденное лично им дитя:
Умирала его станция, а казалось, что он сам. Его сердце, а не ее, рвалось напополам. Его живая кровь, а не ее звездная вырвалась фонтанами, это он горел заживо, его тело обугливалось и провалилось, его душа перестала существовать.
Но это, в общем-то, соответствует нарисованному автором образу. Образ направлен на то, чтобы накинуть генералу на плечи сияющий плащ. Он ненавидит Республику? - Республика лишила его дома, на десять с лишним лет заперев на корабле (Нет, ПП все это время не высаживался на планетах. Они дрифтовали в Дальних регионах и с болью в сердце осуждали и боялись Республику.). Он своим приказом уничтожил пять планет? - Так он пытался убить коррумпированное правительство, а остальные под руку попали - и, безусловно, Хаксу очень жаль каждого из них.
— Мы не можем позволить себе тратить человеческий ресурс. Нас очень мало. Поэтому обучение довольно сложное и направлено на выживание большинства. Я не виню F... Финна. Обучение суровое. Но поверь, мы просто хотим сохранить им жизнь. Мы потому и построили Старкиллер. Я знаю, что я сделал. Моя ответственность.
Кроме того, любые пытки и убийства никогда не сравнятся с тем, что в детстве Хакс видел ужасы войны. Особенно это, пожалуй, должно растрогать Рей, которая все детство провела в райских кущах Джакку, живя припеваючи.
В-третьих, тот же плащ автор упорно тянет и на весь ПП. Опять же, в вукипедии авторов этой команды давно забанили. Кто, собственно, такие основатели и последователи ПП? Ну, во-первых, они беженцы. Потому что Сопротивление первые годы после Эндора, очевидно, занималось только тем, что бомбило и взрывало направо и налево, пытаясь изничтожить всех, кто остался верен Империи. Варианта сдаться или подписать мирный договор не было в принципе, только всей толпой тикать в Неизведанные и отсиживаться там - но не накапливая силы и злость, а скорбя о Родине и мечтая обрести ее вновь. Конечно.
— Это тоже я. Знаешь, почему? Сопротивление не делало разницы, где у нас военные корабли, где мирная база. Республика тоже не стала бы ее делать. Мы для нее сплошь бандиты. У нас никогда не хватило бы сил выдержать прямое столкновение. Тебе... какое он взял имя, Финн? Он рассказывал тебе что-то про армию?
Но и через тридцать лет ничего особенно не изменилось. Начни эти люди, к примеру, небольшими группами отделяться и с новыми документами возвращаться в НР, их бы перестреляли на подлете. Человек человеку враг. И бедному ПП, ясное дело, пришлось воевать.
Разумеется, никто, кроме Рей и Хакса, не понимает всей глубины недопонимания. Да никто и не стремится. Вон та же дурашка Лея твердо намерена продолжать войну до последней капли крови. И вот наши Герои в конце обнимаются и обещают друг, другу, что обязательно постараются восстановить мир в Галактике. Рей и Арми. Арми и Рей. Два угнетенных чада ДДГ.
Честно: мог бы я списать все это на интерпретацию канона - списал бы. Но здесь в угоду сиянию Хакса переписывается целая часть этого канона, а от героев оставлены одни агитплакаты. Реально нужно продолжение?
The safest place
Чему учит нас этот фик? Если парень относится к тебе, как к человеку, - смело прыгай на него, даже если тебя пустили по кругу, а он асексуал.

Еще из прекрасного: если девушка не стреляет глазками и не прыгает на тебя с самого-пресамого начала, то с ней сразу хочется общаться. А еще она, возможно, тоже асексуалка. Ну а если нет, то тебе все равно во время секса будет зашибись, потому что она Та Самая. Ой всё.
Всё, что у них есть
На фоне всего остального - очень хорошо. Да, в сюжет, чтобы хоть как-то свести персонажей в одной локации, добавлена третья противоборствующая сила. Да, сам сюжет вторичен, слаб и абсолютно не запоминается. Но после прочтения не хочется ни убиваться, ни убивать, а в конце в фике даже используется интересный поворот сюжета. Показаны обычные, пусть не вполне прописанные, но обычные, более-менее живые люди, которые что-то думают, что-то чувствуют. Они не шаблонны, они не сияют. Видно работу мысли автора, который действительно старался написать логичный текст про тех героев, в честь которых названа команда. Абсолютно непонятно, почему текст поставлен четвертым - он самый удачный из, пожалуй, всего, что я читал у рейхакса. Нет, он мне не нравится - при написании обзора мне пришлось еще раз просмотреть его от начала до конца, чтобы вспомнить, о чем же он вообще был, - но мне как читателю очень приятно, что автор приложил усилия и написал текст на крепкую тройку.
Stay close
Добротно написанный, в общем вхарактерный обикин. Обе части получились по-своему интересными. В первой было любопытно, хоть и слегка волнительно, наблюдать за мыслями и реакциями Энакина. Испытание ему досталось не из легких, это точно. А во второй можно было оценить точку зрения Оби-Вана на все это. Меня, что касается именно ситуации "я представил себя рабом, и мне понравилось/я смотрел, и мне понравилось", авторское решение вполне устроило (к тому же, я-то знаю, что было дальше)). Но мне показалось, что проблема "меня заставили мастурбировать на виду у всех, как раба" здесь не просто не раскрыта, а даже почти и не упоминается. Думаю, она тоже могла бы возникнуть и быть не менее острой. Впрочем, хозяин барин. Текст мне понравился, спасибо!

Под прикрытием
Ну вот я и добрался до тебя, милый переводчик кодивана! Что можно сказать: текст для перевода выбран удачный, я уверен, что шипперы и любители детективных романов оценят по достоинству. Я и там, и там серединка на половинку, но тоже прочел не без удовольствия, спасибо!
Кажется, переводчик в дежурке упоминал, что вернулся к переводам после долгого перерыва - это заметно. Путаницы в словах нет, смысловое единство на месте - не думаю, что оригинал где-то был перевран. Но вот английских структур полно:
Коди замер, его мысли скакали как безумные. Его нутро тоже то и дело ухало вниз, едва успевая за его колебаниями, и боги, это было больно.
Очень чувствуется стоящий за этим английский текст. Ну и "его колебания" тоже отсылают нас то ли к сердцу, то ли к самому Коди.
в одно мгновение отброшенный пистолет оказался поднят с бетона, и его рукоять со свистом прилетела Коди в висок, и чёрт-чёрт-чёрт...
"Оказался поднят" - очень тяжелая структура. От пассивного залога вообще лучше избавляться. "Кеноби поднял пистолет" звучит как минимум "быстрее", а для описываемой ситуации краткий промежуток времени важен.
Когда он пришёл в себя, потолок над ним был больнично-белым, и он мог различить только одну сторону комнаты.
"Когда Коди пришел в себя, он увидел больнично-белый потолок - и одну сторону комнаты". Ну, например. Лучше, когда действует герой, а не окружающая его обстановка сама по себе.
Ну и да, я помню, что это писали в треде, но повторю слова анона: не стоит бояться делить предложения, если они кажутся слишком громоздкими. Мозг человека вообще легче всего воспринимает от пяти до девяти слов в предложении .
Он менял личины настолько быстро, настолько органично, что Коди знал только то, что он чертовски сбит с толку; но когда Кеноби со своей мерзкой кривой ухмылкой развернулся и последовал за Винду, Коди вдруг осознал две вещи.
Точку с запятой можно легко заменить просто точкой, у текста от этого не убудет.
Садись или катись
Господь, как мне плохо.

И ладно характеры, хотя от героев здесь остались только имена. Один Хакс чего стоит:
Откровенно говоря, ему было насрать, если под шлемом скрывалось слишком изуродованное лицо; Хакс был готов оседлать это тело за две секунды, даже без приглашения.
Этому чуду восемнадцать, и в его голове из мыслей только написанное неоном слово "ЕБАТЬСЯ". Учитывая стилистику перевода, "ИБАЦЦА". Кайло же здесь, собственно, - то, чем Хакса ебут, поэтому из характера у него только мускулы и большой член.
Но это ПВП, а от ПВП в первую очередь требуется заводить, а уже потом являть глубины душ персонажей. И здесь переводчик осуществляет просто подставу подстав. Я прочел только первую часть - на большее меня не хватило, но процитирую любимые отрывки:
Чёрные джинсы плотно сидели на округлой заднице, которую крайне хотелось пожамкать
С какого перепуга слово "пожамкать" стало заводить?
Пусть он остановится, иначе это лицо или значительно ухудшит ситуацию, или сделает её лучше.
Под шлемом оказалось… круто.
Есть ли жизнь под шлемом.
Поцелуй почти ранил его своей пылкостью, но Хаксу понравилось — даже слишком. Понравилось то, как Кайл просто брал то, что желал.
Нельзя взять и не присобачить "я беру, что хочу". А еще переводчик все никак не определится, хочет он задорной ебли с матом или жанского романа с "ранящими пылкостью поцелуями".
Очевидно, что он протёк вплоть до своих классических брючек
Месячные в оригинале пришли невовремя - а в переводе Хакс превратился в пятиклассника в коротеньких штанишках.
Кайл потянулся вниз и рывком распахнул его ширинку
Настежь?
— Ты кончишь только от моего хуйца, как заправская сучка, — пыхтел над ним Кайл
Вот как, как можно возбуждаться от картины пыхтящего во время секса человека? Более того, человека, который пытается возбуждать кого-то словом "хуец"?
В общем, это уже больше начало напоминать чтения, а не разбор. Перевод в прямом смысле слова смехотворный: над сексом ржешь до колик. Постоянные метания от лексики сниженной к высоким эпитетам сбивают с толку, да и вообще переводчик сыплет жаргонизмами к месту и не к месту. Тот же "хуец" в оригинале был просто "dick". Что мешало сделать его "членом" или "хуем", непонятно. Больше не значит лучше, в общем. Но спасибо, я поржал.
Большие соревнования
Ммм, я честно пытался разглядеть у персонажей юст, но не обнаружил его. То, что они пару раз подумали в отношении друг друга "Чем-то она меня привлекает" - это юст? Что я увидел: автору хотелось написать фем!кайлакс для закрытия гештальта. Потому что сюжет здесь настолько невыразителен, что служит лишь долгой и не очень интересной прелюдией к сексу. Танцы толком не показываются и появляются по большей части лишь в названиях частей. И в двух-трех невнятных описаниях движений. Я лично самого танца не увидел. Что мешало остановиться на ПВП и выписать ее горячо и вкусно?
Героев автор в фем не захватил тоже: есть стандартная "боевая стерва" Хакс, иногда даже немного хамоватая, есть слегка истеричная Рен, боящаяся потерять тренера. Есть половая тряпочка Митака и мудромуж По, который открывает Рен глаза на то, что она, оказывается, Хакс хочет. Ну ок, прелюдии бывают разные. Но секс-то сам где, вот в этих двух абзацах с "лепестками губ"? Юста нет, танцев нет, горячей НЦы нет тоже. Зато трек-лист есть.
Избранный
И опять перевод - самый сильный текст выкладки. Ну что ж, пусть: фик мне по большей части понравился и переведен он хорошо. К, собственно, переводчику у меня претензий не возникло. А вот в оригинале было несколько странных моментов. Например, зачем Кайло понадобилось взаимно дрочить с незнакомым офицером, когда у него был всем устраивающий его Хакс? При том, что, поставив себя позже на место Хакса, он волновался и бесился, что тот может изменить. Ну ясно, зачем - для продвижения сюжета. Почему Хакс, услышав об этом, начал хлопать дверьми освежителя? Ну а почему бы и нет. С чего вдруг за Хаксом стоит почти весь ПП, который помог ему не только с полпинка победить Сноука, но и Галактику неспешно завоевать? Ну а пусть будет. Все это понятно: автору хотелось показать нам, что сначала был секс, потом любовь, а потом они состарились и умерли в один день. Чудесная мысль, но сюжет от нее почему-то пошел побоку.
Сплит
Второй, я бы сказал, удачный текст. Необычная идея, хорошо выписанная и обыгранная. Текст читается легко, он действительно интересен. Видно, что автор вникал в процесс, сам горел и читателей поджечь постарался. Но при этом, кажется, не успел написать и половины. Да, Хакс понял, что в своем теле он не один. Он узнал, что в аварии был виноват именно Кайло. Он дал ему подрочить себе во сне и сменил психотерапевта. Ну а дальше где? Только текст начал подходить к своей кульминации, как автор грубо его оборвал. Какие неудобства и преимущества даст Хаксу такое соседство? Как они с Кайло будут относиться друг к другу? Это будет любовь или просто дрочка к взаимному удовольствию? Что в итоге посоветует им Лея? Вот где хочется больше, так здесь - слишком стойкое ощущение незавершенности.
Второе пробуждение
Я честно попытался погрызть рейло - заинтриговал сам факт его присутствия в практически полностью посвященной кайлаксу команде. И так же честно я признаюсь, что дальше первой части не зашел. Здешняя Рей сочетает в себе ну просто все качества, которые были не присущи ей в фильме: инфантильность, эгоизм, капризность и неспособность найти себе хоть какое-то занятие.
В первое время компанию ей часто составляли Люк и Лея, Финн, По или еще некоторые новые знакомые, но все чаще она оставалась одна. ... Рей прекрасно понимала, что обижаться на кого-то бессмысленно, но каждый раз, завтракая в одиночестве за большим столом, пыталась душить в себе чувство, будто она снова та же безвестная девочка, выживающая на пустынной планете в ожидании изменений.
Судя по всему, такой внезапный союз (Сопротивления и ПП) изменит отношения Сопротивления и Ордена и в будущем, но Рей не пыталась забивать этим голову – новичку слишком сложно разобраться в подобных хитросплетениях.
Рей вздохнула и, перегнувшись через высокую спинку кровати, царапнула вилкой по мягкой штукатурке: старая привычка отмечать прожитые дни одновременно и успокаивала, и травила душу.
В последнее время он (Люк) почти постоянно избегал ее: не приходил, не оставался наедине, говорил общими фразами и самое обидное — никак не участвовал в ее судьбе.
Жгучая обида сдавила ей горло. Он (снова Люк) не станет (обучать ее)… После того, что она сделала для его поисков, после долгого полета и всех этих тяжелых испытаний — он просто не знает, что с ней делать…
После этого у меня возник один общий вопрос: с чего она вообще думала, что все вокруг должны были начать вокруг нее танцевать? Да ну и с чего вообще у нее возникли сложности с тем, чтобы найти себе хоть какое-то дело: механики, доктора, да просто рабочие на подхвате были бы очень рады хоть какой помощи. Но нет, страдать в кровати и портить стены вилками гораздо удобнее. И гораздо больше похоже на Рей.
Помимо этого, мне понравился обоснуй, уложенный здесь в паре реплик:
— Помнишь, я предлагал тебе стать моей ученицей? Предложение все еще в силе.
— Зачем мне это?
— Ты можешь оставаться бесполезной гостьей здесь, ожидая, когда кому-нибудь будет до тебя дело. А можешь начать тренироваться.
— Я думала, Люк станет обучать меня.
— Люк не станет.
Всё. Все аргументы. Зачем что-то придумывать, когда можно этим и ограничиться. Дальше я, соответственно, просто не пошел: помимо общего положения дел, меня постоянно выбивал из процесса авторский стиль. "Падающие солнца" и "взгляд прорезей" можно простить, когда все остальное в порядке. Здесь оно не в порядке.
Истина
Этот фик я до этого читал в оригинале. И очень прилично сквикнулся о принятие Хаксом того факта, что да, насиловали, да, во имя великой любви. Давайте еще, давайте жестче. Имхо, хентай с тентаклями иногда духовней бывает - хоть там тоже все под конец деградируют до состояния животных. Но на этой ЗФБ команды брали много спорных фиков на перевод, чем, собственно, этот хуже. Пробежавшись по самому переводу, могу сказать, что он не без своих недочетов, но вполне приемлем. Те, кто захочет прочесть, останутся довольны. Наверное.
Рыцари
Тайна трубы раскрыта х) Это, я так понимаю, продолжение от того же автора, который писал про рыцарей на низком рейтинге. Этот миди уже только про них - ну еще Вейдер мимо пробегал, и иногда появляется Кайло. В целом, мне понравилось, было как минимум любопытно - спасибо автору! Интересно связаны между собой истории, ну и я не мог не оценить их личную преданность Кайло, этот фанон мне самому очень заходит. Заметил много повторов в разных частях текста - вероятно, дописывали в последний момент, хотя, казалось бы, куда спешить внеконкурсной команде. Ну и название автор мог бы уж пооригинальнее выбрать: и там рыцари, и сям рыцари.
Дикий мёд
Все хотел прочитать в оригинале, но руки не доходили - а теперь вот сразу двух зайцев убил. Большое спасибо переводчику, это было прекрасно!

Слабость
Этот текст дался мне уже сложнее - по иронии, так же, как самый первый из обзора. Я как-то не привык к смешению образов Хакса и Тэчи - здесь, конечно, Хакс в конце победил, но в первой части был очень похож. Больше всего зацепило сравнение точек зрения Кайло и Хакса - со стороны второго все смотрелось почти диаметрально противоположно. Атмосферу давящей депрессии я прочувствовал - отчего, кстати, тоже в какой-то момент взял паузу на пару дней. В общем, история жутковатая, но с более-менее хорошим финалом.
Из минусов увидел Фазму как глас сюжета, который нужно как-то двигать. Почти всю первую часть она говорила Кайло, что делать, а тот почему-то слушался. Хоть мотивация обязать Хакса и была, не уверен, что она бы убедила Кайло поселить рядом с собой насквозь больного генерала.
Ну и да, я бы тоже с удовольствием почитал продолжение: здесь есть поле для дальнейшего развития сюжета. Хакс все еще нездоров, дружеские отношения с Кайло пока только в зачатке - можно пофантазировать на тему. Автору спасибо!
@темы: Джен, Гет, R - NC-17, Миди, ЗФБ-2017, Приквельная трилогия, Сиквельная трилогия, Слэш
Я очень рада, что понравился оригинальный фик, потому что я вся испереживалась
Ну, поскольку тип АУ не совсем мой, то я больше смотрел на героев — и они мне действительно понравились. На лиса Кеноби любовался не переставая, например.
мне кажется, что было бы некорректно излишне упрощать текст, который и в оригинале читается достаточно тяжело
Я этот подход понимаю, но не совсем разделяю в каком плане: текст не выглядит так, будто предложения умышленно писались огромными. Эффекта нагнетания — или еще каких эффектов, — я не заметил, а вот пониманию мешало. Может быть, это специальный штрих, а может, просто авторская проблема.
В общем, я согласна, что я плохо справилась и надо было сделать лучше
Не прибедняйся, анон, все совсем не так плохо)) Некоторая неуклюжесть, причем из оригинала перенесенная, не делает перевод неудачным. Смысла ты не исказил, грамматику тоже, даже об авторском стиле подумал. Следующий текст два раза отшлифуешь, и всех дел.
Садись или катись В оригинале действительно читается легче — потому что выдержано стилистическое единство текста. Да, автор взял двух рандомных персонажей и дал им тела и имена героев ТФА. Но slutpunk, в принципе, и не скрывала, что пишет порно для того, чтобы подрочить на конкретные типажи. Что же касается перевода, он, мне кажется, получился как минимум интересным. В том смысле, что удачно передана определённая диковатость и нарочитая грубость оригинала. В том числе за счёт более жёсткой лексики, чем в оригинале (хотя "мясной хуец" очень сквикнул). Я бы сказала, что переводчик ухватил дух оригинала, но не до конца справился с формой. Чтобы брать такие тексты нужно иметь некоторую смелость — и очень хорошего редактора, который будет вычитывать на соответствие оригиналу, улавливать интонационные оттенки и править стилистику. В общем, что потенциал у переводчика есть, хотя эксперимент не удался в полной мере.
Например? Вы сейчас про сюжет или про стилистику?)
slutpunk, в принципе, и не скрывала, что пишет порно для того, чтобы подрочить на конкретные типажи
Тут не соглашусь по двум пунктам: во-первых, где, например, в мальчике с промокшими брючками типаж Хакса - в рыжих волосах? Но ладно, оставим на совести автора, это не главное. Во-вторых, где в шапке проставленный ООС? Он тут как влитой должен стоять.
удачно передана определённая диковатость и нарочитая грубость оригинала
И тут тоже несогласен. Удачно эта диковатость была бы передана, если бы раз - переводчик не пытался в те же предложения засовывать высокий штиль, и два - не сыпал бы жаргонизмами настолько, что читатель бы от них уставал. Да, стилистика должна сохраняться, но искусственно ее докручивать не нужно. Мало того, что Хакс здесь сам по себе членодевушка, так он еще и думает на языке средней школы - при этом разбавляя ее "трепетанием губ" и "ранящей пылкостью".
Потенциал у переводчика есть, но работы еще вагон.
Забыли поставить.
И про сюжет, и про стилистику. Когда читаешь на неродном языке, то "колечки" и "ободки" воспринимаются нейтральнее. А вот в переводе выпрыгивают на читателя, как эксгибиционист в парке) Что же касается сюжета... Тут "Истина" сплясала польку на всех моих любимых мозолях. Не хотелось бы показаться моралфагом, но то, что делает Рен — это настоящий газлайтинг: планомерное (пусть и ненамеренное) сведение жертвы с ума, расшатывание её/его разума, размывание границ реальности. Я просто ставила себя на место Хакса — и сходила с ума от ужаса. Для человека, который привык контролировать ситуацию, потеря над единственным, что по-настоящему ему принадлежит, — телом и разумом — это ночной кошмар, от которого просыпаешься в ледяном поту. Выпавшее из памяти время, появляющиеся из ниоткуда отметины и синяки на теле — это очень страшно, на самом-то деле. А генералу предлагают витаминки. Но дальше я начала недоумевать: ладно, стресс, ладно, не с кем поделиться, но что-то же можно было сделать? Установить скрытые камеры в комнате и на одежде, установить прослушку и т.д. Я уже молчу про то, что это Рен у нас девственник, Хакс вполне себе мужчина опытный, и не уделить внимание тому, что на тебе, крифф забери, следы от секса — это сильно. Читая про синяки от пальцев на бёдрах, я уже орала раненой чайкой и спрашивала, не как Хакс стал самым молодым генералом ПП, а как он ложку-то до рта доносит, не промахиваясь. Когда в его светлую во всех смыслах голову приходит мысль проверить записи камер и он идёт к Рену разбираться, я, признаться, воспрянула духом, потому что в этом мелькнуло что-то от характера канонного персонажа (хотя как он надеялся навредить Рену — отдельный вопрос). Но не тут-то было. Всё заканчивается еблей на дюрасталевом полу и отказом получить воспоминания обратно — не потому, что это может быть опасно, например, а просто потому, что "меня устраивают и новые". Занавес. Так что мне уже было не до кинков, точнее, возможное удовольствие забивалось фейспалмами. Но это личные эдельвейсы, признаю. Так что это вопросы к автору, а не к переводчику.
Тут не соглашусь по двум пунктам: во-первых, где, например, в мальчике с промокшими брючками типаж Хакса - в рыжих волосах? Вы будете смеяться, но да. Я написала типаж в значении "человек с характерной внешностью". И, поскольку читала в оригинале, уже знала, что от канонных персонажей осталась только внешность. Но, как я говорила, slutpunk прямо говорит, что пишет дрочное порно. Потому я не искала там Хакса и Рена из ЗВ) Насчёт ООС в шапке согласна.
Насчёт смешения стилей согласна. Выбор подходящего слова в переводе требует музыкального слуха, об этом очень хорошо написала Нора Галь в статье о Нине Дарузес, это непростая задача. От себя могу добавить, что бывают случаи куда худшего выбора слов. Помнится, в одном переводе нейтральное come перевели как "конча" — после чего у меня упало всё, что могло упасть (не говоря уже о том, что выбранное переводчиком слово вызывает отчётливые ассоциации с тюрьмой).
Потенциал у переводчика есть, но работы еще вагон. Да. Но конкретно этот переводчик готов учиться и совершенствоваться, вот что хорошо.
Вот я как раз и хотел уточнить, потому что сюжет в этом фике вообще, имхо, обсуждать без толку: все настолько плохо, что уже и не хорошо ни разу. И, безусловно, это не переводческий промах. К переводчику у меня здесь вопрос лишь по поводу самого выбора этого текста, но у всех свои вкусы.
Я написала типаж в значении "человек с характерной внешностью".
Тогда, по-моему, опять возникает вопрос выбора: зачем в фандомной выкладке текст с настолько ярко выраженными, прописанными самим автором ОМП с внешностью героев? Иногда так бывает неосознанно, да, но тут-то вполне.
Выбор подходящего слова в переводе требует музыкального слуха
Про чувство языка соглашусь, но списывать на него ошибки подбора слов все же не могу: в нашем конкретном случае переводчик просто запутался в стилях. Хотя ваш пример, конечно, просто за гранью добра и зла, до него еще падать и падать
конкретно этот переводчик готов учиться и совершенствоваться, вот что хорошо
Конечно! Это стремление вообще не может не радовать. Может, просто пока работать с менее хардкорными текстами: с "русскостью" проблем вроде нет, да и язык живой.
Сюжет да, сюжета там как такового нет вообще: целью было рассказать про становление отношений, и если это удалось, я рад.
целью было рассказать про становление отношений
Да, именно это я и увидел. А косяки действительно можно поправить))
Было очень интересно читать
правда, с мнением про НЦу не соглашусь, ибо считаю, что эта сцена вписывается, подходит и нужна именно в том виде, в котором есть
автор "Девы", стилизации под Бажова и еще нескольких фиков.